Production tools for sign-language translation work. Captioning, English-to-Auslan glossing, and a teleprompter built for translators. Owned by Hugrun, Deaf-Australian-co-founded, made in Australia.
Drop in a video, get clean captions back. Segmented for readability. Export to SRT, FCP XML, Premiere caption XML, or push straight to YouTube.
Caption any video. English audio in, accessible captions out.
Optional script or transcript reference for verbatim names and terms.
Export to SRT, FCP XML, Premiere caption XML, YouTube ready.
One click to publish directly to your YouTube video.
An interactive canvas for the way translators actually work. Per-chunk, editable, learning from every correction you make.
Paste English. Get Auslan gloss back, chunk by chunk.
Right-click any phrase to clarify, unpack, rephrase, or ask.
Per-translator style that learns from your corrections.
Confidential mode keeps embargoed content fully local.
Pulls your gloss from the canvas, plays it at your pace, driven from the keyboard so you never break posture in front of the camera.
Built for translators signing to camera.
Large type, controlled pace, keyboard-driven.
Loads your gloss straight from the canvas.
Designed so you never break signing posture.
Access opens by invitation. Auslan translators, video editors, content producers, and accessibility leads first. Tell us who you are.